“Why did you choose “Demonology” to be the title of this book and not “Americanology”?”
Because "Americanology" is not an elegant word! Additionally, I would say, as regards this question, that while I live in America, I do not always feel easy about it, and I write about American details because they are the details of my life. But especially in view of my aforementioned feeling that DEMONOLOGY is a book about siblings and grief I would argue that DEMONOLOGY is about people, about the tendency for people to have dark parts of their character (demons), much more so than it is a book about Americans.
Pourquoi avez-vous choisi DEMONOLOGIE comme titre pour votre livre et non pas AMERICANOLOGIE ?
Because "Americanology" is not an elegant word! Additionally, I would say, as regards this question, that while I live in America, I do not always feel easy about it, and I write about American details because they are the details of my life. But especially in view of my aforementioned feeling that DEMONOLOGY is a book about siblings and grief I would argue that DEMONOLOGY is about people, about the tendency for people to have dark parts of their character (demons), much more so than it is a book about Americans.
Pourquoi avez-vous choisi DEMONOLOGIE comme titre pour votre livre et non pas AMERICANOLOGIE ?
Parce qu’AMERICANOLOGIE n’est pas un mot élégant ! De plus, en ce qui concerne cette question, je dirais que quand bien même j’habite en Amérique, cela ne me met pas toujours à l’aise, et je parle de détails américains parce que c’est le quotidien de ma vie. Mais en fait par rapport à ce dont j’ai parlé précédemment, le fait que DEMONOLOGY soit un livre qui traite des relations entre frères et sœurs ainsi que du chagrin, je dirais que DEMONOLOGIE parle des gens, de la tendance qu’ont les gens à avoir en eux des parties obscures dans leur personnalité (les démons) ; ce serait donc plus approprié de dire cela que de dire que c’est un livre qui parle des Américains.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire