samedi 24 mars 2007

Troisième question

“Was your goal, when writing this book, to drag us toward the meeting with your vision of America?”

No. Strictly speaking, I had no goal for the book. Because it wasn't assembled as a book until long after some of the stories had been written. Which is to say: there was never, in my mind, a book to speak of, until very late in the process. But neither was it my goal, in composing the individual stories, to drag you toward America. I write mainly about people, and so as to use language in particulars ways. America is just the paintbox, or perhaps the backdrop, that I have used to write in the way I write.


“Why is your writing so detailed ?

Because that's how I like it. As a reader, I like this. It gives me a sense of the world that's being inhabited by the writer.

Votre but était-il, à l'écriture de ce livre, de nous pousser à rencontrer votre vision de l'Amérique ?

Non. Strictement parlant, je n'avais aucune visée pour ce livre, car il n'était pas construit comme un livre avant que certaines nouvelles ne soient écrites. C'est à dire qu'il n'y avait jamais eu, dans mon esprit, à proprement parler un livre, jusqu'à très tardivement. Mais ce n'était pas non plus mon intention, à travers l'écriture de ces différentes nouvelles, de vous tourner vers l'Amérique. J'écris principalement à propos des gens, et cela dans le but de me servir de la langue d'une manière particulière. L'Amérique n'est seulement que la boîte de couleurs, si ce n'est la toile de fond, que j'ai utilisée pour écrire de la façon dont j'écris.

Pourquoi votre écriture est-elle si détaillée ?

Car c'est comme cela que je l'aime. En tant que lecteur, j'aime cela. Elle me donne ainsi la sensation que le monde est réellement habité par l'écrivain.

Traduction de Soraya B.

Aucun commentaire: